Gwiazdy „Wiedźmina” vs język polski. Jaskier odsyła Ciri do książek

Gwiazdy „Wiedźmina” vs język polski. Jaskier odsyła Ciri do książek

Freya Allan, Joey Batey, Anya Chalotra
Freya Allan, Joey Batey, Anya Chalotra Źródło: YouTube / Netflix
Na kanale Netflix Polska na YouTube pojawił się kolejny z lubianej serii filmów, w których gwiazdy popularnych produkcji zmagają się z językiem danego kraju. W tym wypadku padło na odtwórców ról Ciri, Jaskra i Yennefer, którzy mieli do odgadnięcia kilka nazw z książek „Andrzeja Sapkowskiego”.

Anya Chalotra, Freya Allan i Joey Batey pod okiem Tomasza Bagińskiego mieli szansę zabłysnąć znajomością polskich nazw ze świata „Wiedźmina”. Za każdym razem spośród dwóch propozycji mieli wskazać tę pasującą do angielskiego tłumaczenia. Dość szybko zauważyć można, że najlepiej radził sobie z tym odtwórca roli Jaskra, Batey. Najgorzej szło z kolei serialowej Ciri, która nie znała nawet angielskich wersji. Siedzący obok niej Joey Batey bezceremonialnie odsyłał ją do książek, czym pewnie jeszcze bardziej zaskarbił sobie sympatię fanów Sapkowskiego i sagi o wiedźminie. Błyszczał też poczuciem humoru, znanym z serialu.

To jednocześnie dobra i zła wróżba przed kolejnym sezonem netfliksowego „Wiedźmina”. Dobra, bo jesteśmy pewni, że Jaskra odgrywa właściwa osoba. Zła, bo jeżeli Freya Allan nie doczyta do tej pory historii, to w odcinkach, gdzie będzie miała znacznie więcej do powiedzenia, może nie wypaść tak, jak by sobie tego życzyli fani tej historii.

Czytaj też:
Geralt jak Ross z „Przyjaciół”? Dwa tygodnie po premierze „Wiedźmina” internauci wciąż tworzą nowe MEMY

Źródło: Netflix / Wprost.pl